Андраш Ш. Бенедек Русины, gens fidelissima Сосїды добрі и вшелиякі S. Benedek András a ruszinok, gens fidelissima



Сторінка15/15
Дата конвертації19.02.2016
Розмір1.33 Mb.
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

Література


Годинка Антоній: Утцюзнина, газдуство и прошлость южнокарпатськыхъ русинувъ. Budapest, 1923. Переуданя приготовив, позадслово написав Іштван Удварі. A Nyír­egyházi Főiskola Ukrán és Ruszin Filológiai Tanszéke, Nyíregyháza, 2000.

Закарпатський музей народної архітектури та побуту. Видавництво Карпати, Ужгород, 1986.

История городов и сёл Украинской ССР. Киев, 1982.

Копчак В. П. — Копчак С. И.: Население Закарпатья за 100 лет. 1870-1970. Вища Школа, Львов, 1977.

Удварі Іштван: Образчикы из історії пудкарпатськых Русинув. XVIII. столїтіє. Ужгород, Удавательство В. Падяка, 2000.

Удварі Іштван: Русинські жерела урбарської реформы Марії Теризії. Kiadja a Bessenyei György Tanárképző Főiskola, Nyíregyháza, 1999.

Українські Карпати. Матеріали міжнародної конференції ‘Українські Карпати’: етнос, історія, культура (Ужгород, 26 серпня - 1 вересня 1991 r.). Ужгород. Видавництво Карпати. 1993.

Bonkáló Sándor: A rutének (ruszinok). Franklin Társulat Kiadása. Budapest, 1940.

Botlik József: Egestas Subcarpathica. Adalékok az Északkeleti Felvidék és Kárpátalja XIX-XX. századi történetéhez. Hatodik Síp Alapítvány, Budapest, 2000.

Botlik József: Hármas kereszt alatt. Görög katolikusok Kárpátalján az ungvári uniótól nap­jainkig (1646-1997). Hatodik Síp Alapítvány - Új Mandátum Könyvkiadó, Budapest, 1997.

S. Benedek András: A megmaradás esélyei. Hatodik Síp Alapítvány - Mandátum Kiadó, Budapest - Beregszász, 1996.

S. Benedek András: Kárpátalja története és kultúrtörténete. Bereményi Kiadó, Bp. 1944.

Hodinka Antal: A munkácsi görög-katolikus püspökség története. MTA, Budapest 1910.

Kobály József: Kárpátaljai ruténok: Mitosz és valóság. Kárpátaljai Szemle, Ungvár 1993 aug.-szept.

Lehoczky Tivadar: A beregmegyei görögszertartású lelkészségek története a XIX. század végéig. Munkács, 1944.

Lehoczky Tivadar: Bereg vármegye. Hatodik Síp Alapítvány - Mandátum Kiadó. Budapest, 1996.

Máramaros megye. Honismereti írások a monarchia korából. Hatodik Síp Alapítvány - Mandátum Kiadó, Budapest-Beregszász, 1997.

A Tisza bölcsője. Kárpátaljai honismereti és néprajzi írások a reformkortól 1945-ig. Össze­állította: S. Benedek András. Hatodik Síp Alapítvány - Mandátum Kiadó, Budapest, 1996.

Udvari István: A Munkácsi Görögkatolikus Egyházmegye lelkészségeinek 1792. Évi katalógusa. Nyíregyháza, 1994. (Bendász Iatvánnal.)

Udvari István: Ruszin (kárpátukrán hivatalos írásbeliség a XVIII. századi Magyarországon. Akadémiai Kiadó, Budapest, 1995.

Udvari István: Tallózások ukrán, ruszin és szlovák könyvek körében. Nyíregyháza, 1995.

Ung megye. Honismereti írások Ung megyéről 1944-ig. Összeállította: S. Benedek András. Hatodik Síp Alapítvány - Mandátum Kiadó, Beregszász-Budapest, 1998.

Zorja - Hajnal. A Kárpátaljai Tudományos Társaság (1941-1944). Szerk.: Csatáry György. Hatodik Síp Alapítvány - Mandátum Kiadó. Beregszász - Budapest, 1955.

Zselicky Béla: Kárpátalja a cseh és a szovjet politika érdekterében 1920-1945. Napvilág Kiadó, Budapest 1998.


Словничок




Алаші = строительные леса

Ардял = Семиградье, Трансильвания

Бабона = суеверие

Баженый = вожделенный; заветный

Бана = сожаление

Банкова = банкнота

Байный = мифический; сказочный

Бая = миф, предание, сказ, легенда

Безвідомый = несознательный

Бескіды = скалистые горы

Биґарь = палка

Бировань = империя

Бированьськый = имперский

Бирув = сельский староста

Бізовати (туй) = возложить

Бізовно = наверняка

Біреш = батрак

Бірток = феодальное владение

Бронька = небольшое укрепление

Будушловати (туй) = скрываться

Бывалище = место жительства; обиталище

Быток = положение, состояние, бытие

Вайда = воевода; староста

Валушный = подходящий, толковый, состоятельный

Варош = (небольшой) город

Вднукашный = внутренний

Великаш = боярин, старший дворянин

Великопромысел = индустрия

Велс = Уэльс

Вербункош = жанр народной песни, рекрутская песня

Ветешнїючый = ветшающий

Вєдножит = сосуществование

Відма = сознание

Відик = местность, округ, территория

Вовтовати = проголосовать

Водоимань = водоём

Возиво = груз

Волода = правление, правительство

Вонкашный = внешний

Всеучилище = университет

Всокотити = сохранить

Вубухнути = взорваться

Вуграненый = изысканный

Вужераня = эксплуатация

Вуказати з державы = выслать из государства

Вуортовати = выкорчевать

Вслужба = отставка

Вуставиня = выставка

Вуязати собі (туй) = оговорить в контракте

Габа = волна

Гамішный = лукавый

Гамора = плавильня

Ганя = предположение

Гарначка = стычка; (сленг) разборка;

Гарц = борьба

Гаюв (уст) = корабль

Гвара = слух

Герешный = отличный; превосходный; великолепный

Ги = как

Гикой = как-будто

Гір = слух, слава, известность

Глота = толпа

Гожиня (туй) = покровительство

Голосник = глашатай; рупор;

Гонитва (туй) = преследование

Ґайз = технический спирт

Ґалїрь = ворот, воротник

Ґарадіча = ступенька

Ґеренда = брус, балка

Данёвый = налоговый

Дань = налог

Дик = дикий кабан

Дїтська школка = детский сад

Доконечность = необходимость

Домак = совершенно

Допровуд = свита

Дходок = доход

Драбант = охранник, гайдук

Дружество = кооператив

Ексцеловати = блистать, выделяться

Ентітет = совокупность свойств

Єднатель = поверенный в делах; исполнительный секретарь

Живбыть = существование; выживание;

Жилярь = малоземельный или безземельный крестьянин

Жириня = откорм на буковых орешках, жёлудях

Забычлвость = забывчивость

Загнати = послать

Згуря = местность за горами

Заказати (туй) = запретить

Закорчілый = заросший кустарником

Змана = очарование

Засїчна крайня (ист) = пограничная зона

Застачати = обеспечивать

Засяг (туй) = вмешательство

Захоломшуючый = потрясающий, ошеломляющий

Зачим = поскольку

Зашпотка = препятствие

Збор (туй) = ансамбль

Збруйниця = арсенал

Звур (туй) = распадок, узкая долина

Здружиня = объединение

Здубный = удобный, подходящий

Зеленин = овощи; столовая зелень;

Именователь = знаменатель

Ипен = именно, как раз

Исперчити (туй) = оспорить

Исслызнути ся = пропасть

Казатель = проповедник

Капча (туй) = связь

Катуньськый = военный, солдатский

Квас = кислота

Кмить = крестьянин

Книговодство = бухгалтерия

Комісный = официальный, казённый

Комора (туй) = казна

Кондаш = свинопас

Конзум = потребительский кооператив

Коральковый = бисерный

Корыто (туй) = русло

Косалув = участок под покос

Кост = питание

Крайник = начальник округа

Крайня = край; провинция; округ

Круй (туй) = покрой

Крумплї = картофель

Кузлы = стропила

Кусточка (туй) = щиколотка

Кынєшный = чувствительный, щекотливый, болезненный

Ладик = паром

Лайштрик = список

Лаз = луг в горах, в лесу

Лкутка (туй) = изюминка

Лачность = алчность, жадность

Леґендарій = цикл легенд, круг легенд

Листина = грамота

Ллятина = сплав

Ловиць = охотник

Ловы = охота

Ляця = планка, рейка, штакета

Майстровый = искусственный

Марга = скот

Мелдунок = рапорт

Мерьковати (туй) = обратить внимание, следить

Метати = бросать

Мінта = узор, образец, шаблон

Можность = состоятельность

Мочарь ж = болото

Нбуй = заряд

Навщивляти = посещать

Нгуря = взгорье; горная гряда, массив;

Ндых (туй) = оттенок, налёт

Налатати = насобирать, накопить

Наникати ся = насмотреться

Напур (туй) = давление

Нснова (туй) = предложение

Настава = инструкция

Наставиня = настроенность

Нчиня = орудие

Неволя (туй) = неудовольствие

Незбавость = халатность

Нездубный = неудобный, неподходящий

Немешськый = дворянский

Ненавдяченость = неудовольствие

Непрятливый = неприемлемый

Нерухло = недвижимоє имущество

Ноша (туй) = народный убор

Обыстя = подворье

Окул = сфера, область

Онадный = привлекательный

Онь = только, аж

Остова = оплот

Ощипок = овсяная лепёшка

Палїрь = прораб

Пантликастый вінець = венок с лентами

Памутовый = хлопчатобумажный

Парадити = украшать

Паровати = подходить, сочетаться

Паця = поросёнок

Первуз = перевозка; (на ріцї) паромная переправа;

Перека = спор

Перелаз (туй) = перевал

Перлив = оттенок

Перечка (туй) = ступенька (стремянки)

Пісник = поэт

Піціцькый = крошечный

Платка (туй) = пятно

Плаца = оплата

Повала = бревенчатый потолок

Поваловый (туй) = потолочный, на перекрытие

Пган = язычник

Поданёвати = облагать налогом

Податкы = данные

Позадина = задний план

Пзур = внимание

Помягк = оттепель

Попиловати = поспешить

Пріча (туй) = бассейн

Прода = происхождение

Посановати = поберечь, пощадить

Поскоро = преждевременно, слишком рано

Посонячник = подсолнечник

Поспольный (туй) = заурядный

Пука (туй) = урок

Появляти (туй) = публиковать

Предпущеный = предварительный

Преймінный = преимущественный

Препинати што = мешать, препятствовать чему

Придобыток = достояние

Придодай = вклад

Приказовач = рассказчик

Припорука = поручение

Приручка = пособие, справочник

Приспівка = припев

Продовжательность = преемственность

Прозрадити = открыть (тайну), выболтать

Промірный = средний

Пдгуря = предгорье

Пудимательство = предпринимательство

Пудузятник = предприниматель

Пудузятя = предприятие

Пусланик = депутат

Пыскач = горлопан

Пяц = базар

Ратовати = воевать

Ріхтованя = приготовление

Робля = продукция

Родак = земляк; уроженец

Розгірило ся = пошла молва

Розмарный (туй) = причудливый

Розопря = раздор

Розудкрытя = разоблачение

Рспур = противоречие

Роспурный = противоречивый

Рубы = изнанка

Рукодїлня = рукоделье, ручная работа; кустарничество;

Садовина = фрукты

Слаш (туй) = постой

Самозастачаня = самообеспечение

Скапчаный (туй) = связанный

Скукурінчити ся = съёжиться, сжаться

Сния = мечта

Сокотитель = хранитель

Спур = сопротивление

Спак = оборотная сторона

Спіняжити = реализовать (продукцию)

Спозначный = заметный

Стрем = направление

Сяга = сажень

Ткой (туй) = почти

Талпш = пехотинец

Тамадовати = атаковать

Таркастый = пёстрый

Телек = земельный надел

Телековый кмить = хозяин с полным наделом

Тенґериця = кукуруза

Тереновый (туй) = под открытым небом

Тирьх = груз

Товарня = производство, предприятие

Товмачиня = перевод

Токма = торг, сделка

Торговичный = ярмарочный

Туцет = дюжина

Тютчаник = двоюродный брат

Тякливость = сообразительность

Убкрятати = обойти

Убявити = обнаружить

Удвандрованя = выезд; эмиграция

Удкупн = выкуп

Укырлёвати = вытекать; брать начало

Унота = тоска, скука

Утварь = образование

Учарьство = овцеводство

Фалат = кусок

Фара (туй) = дом попа

Фатёл (туй) = пелена, покров, завеса

Фінта = трюк

Форшпаны (ист воен) = фурштат; обоз

Фурт = всё время, постоянно

Хосен = польза

Худобность = бедность

Хутарь = угодья, местность

Хыбити (туй) = отсутствовать

Цїлов = совокупность; полнота; читательська ~ = широкие массы читателей;

Ціфрованя = украшение

Чалованя = обман; введение в заблуждение;

Чиненый злом = искусственный завал

Чорноє ґаздуство = теневая экономика

Шаркань = змей

Шатя = одежда

Шацованя = оценка

Шіковный (туй) = ловкий, проворный

Шиныла = тёс, шалёвка

Шкоція = Шотландия

Шмок = ляпсус

Шоровый = очередной; рядовой

Штатарія = чрезвычайное положение

Язїль (туй) = жгут

Ярець = ячмень





1 röm у южнуй Мадярщинї. У храмі погребли велику княгыню по єї раннуй смерти.

2 Там, де послїдный раз відїли Шандора Петевфія.

3 Ґроф Пал Телекій, міністер-предсїдник мадярського уряду 1939 го года.

4 Днишня назва: Виноградове.

5 Дословно ‘королёва хыжа’, нынї Королево.

6 Дословно ‘Рыбарьськоє’.

7 Нынї Берегово.

8 Панувник мункачськый.

2 Mátyás, 1440-1458-1490, леґендарный король Мадярської Краины.

9 II. Jagelló Ulászló, наступник Матяшув, король Мадярської Краины уд 1490 до 1516, уд 1469 король Чехії. Щи уд Чехув дустав прозывку Владислав Добже, зато же соглашав ся из вшыткым, што просили уд нёго великаші.

10 Сокупна дань из села.

11 Ференцом Раковціём ІІ.

12 Барон Мигаль Майтинь, уд 1654 го года предсїдник коморы.

13 Антоній Годинка.

14 Бетлен Ґабор (1580-1620-1629), ардялськый князь при котрум Ардял процвітав, майбулшый політик свого часу, уд 1620 го года вубраный на мадярського короля.

15 Váltóforint = 40 ґрайцарюв.

16 Rhénes forint = 60 ґрайцарюв.

17 Пожунська міра = 62,6 л.

18 Мішанка жита и пшеницї.

19 Кобел = туй 1200 квадратичных сягув.

20 Пал Кініжій — легендарный герой, сын млинаря, што став воинськым везирём у часї короля Матяша.

21 Felsőtiszavidéki háziipart terjesztő egyesület.

22 Hangya = мурянёк

23 Ержія Локєтек (1300-1320-1380) — дївка польського короля Локєтка Владислава. Мадярська королиця, тритя жона мадярського короля Карола Ровберта уд 1320 го года, мати далшого мадярського короля Ласлова Великого.

24 Ґелше = нынї Нїрґелше у Заповчу.

25 Ліповт Колонич (1631-1707), кардінал, архієпископ естерґомськый, котрый воспитовав малого Ференца Раковція ІІ., коли го удняли уд матери, Ілоны Зрінїй, намагаючи ся из нёго зробити австрійського вірного пудданика. За Колонича пак ходила пригварька, же хоче из Мадярської Краины зробити раз раба, пак жебрака, пак єзуіта.

26 Tudományos Gyűjtemény, Felső-Magyarországi Minerva, Társalkodó.

27 Hasznos mulatságok, Tudományos Gyűjtemény.

28 Днишня назва: Стеблівка.

29 Стіль, популярный у другуй половцї XVIII. столїтия, вид пузднёго рококо.

30 Днишня назва: Ділове.

31 Днишня назва: Міжгір’я.

32 Днишня назва: Виноградове.

33 Так ся называла, бо єї участникы, главно воякы, на шапку вадь на груди собі капчали астры.

34 Має ся на позорї: мадярсько-польської (зам. автора).

2 Тогдышнїй міністер-предсїдник.

35 Умер 1943 го года.

36 Чехословацького и совітського часу; статя за А. Годинку є, приміром, в енціклопедії Révai Nagy Lexikona, X. köt., Bp., 1914.
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15


База даних захищена авторським правом ©refs.in.ua 2016
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка