Жоржі амаду співець бразілії



Сторінка22/22
Дата конвертації19.02.2016
Розмір5.16 Mb.
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22

ПОСТСКРИПТУМ

 

Невдовзі після описаних подій полковника Жезуїньйо Мендонсу було віддано до суду і звинувачено у вбивстві на грунті ревнощів своєї дружини Сіньязіньї Гуедес Мендонси і хірурга-дантиста Осмундо Піментела. Двадцять вісім годин тривало судове засідання, набираючи в певні періоди різкого характеру. Відбувався бурхливий обмін репліками; адвокат Маурісіо Каїрес цитував біблію, нагадував про непристойні чорні панчохи, говорив про мораль та її занепад. Його промова була патетичною. Езекієл Прадо теж виступав схвильовано: зараз Ільєус уже не край бандитів, він перестав бути раєм для вбивць. Ридаючи, драматичним жестом показав Езекієл на заплаканих батьків Осмундо, які прибули на суд у траурному одязі. Його промова була присвячена прогресові й цивілізації. Вперше в історії Ільєуса власника плантацій какао було засуджено до тюремного ув'язнення за те, що він убив зрадницю дружину і її коханця.  



[Ретрополіс — Ріо, травень, 1958]  

notes

Примітки


1

Тут і далі переклад віршів Ю. П. Петренка.



2


Фазендейро — плантатор.

3

Полковниками в народі називали заможних людей і поміщиків.



4


Капітанія — перша одиниця адміністративного поділу Бразилії, що лягла в основу провінцій і сучасних штатів.

5


Пау-бразіл — червоний сандал.

6


Сельва — незаймані ліси, джунглі.

7


Онсас — ягуар (порт.).

8


Руй Барбоза (1849–1923) — відомий бразільський політичний діяч, юрист, письменник.

9


Мінгау — ката з маніокового або пшеничного борошна.

10



Кускус — страва з рисового або кукурудзяного борошна.

11



Арробаміра ваги, що дорівнює 15 кілограмам.

12



7 вересня — річниця проголошення незалежності Бразилії.

13



15 листопада — річниця проголошення республіки.

14



13 травня — річниця скасування рабства у Бразілії.

15



Рейзадо — бразильський народний обрядовий танець, який виконується під час релігійного свята Дня волхвів.

16



Презепіо — багатопланова панорама на тему народження Христа.

17



Бумба-меу-бой — танець північно-східної Бразілії, в якому беруть участь такі дійові особи: бугай, морський кінь, апостол Матфій, лікар та інші.

18



Кашаса — бразильська горілка.

19



Кастро Алвес (1847–1871) — відомий прогресивний бразільський поет, що активно боровся за скасування рабства.

20



Рейс — стара португальська і бразильська грошова одиниця.

21



Мокека — бразильська страва з тушкованої риби, рачків, креветок з оливковою олією і перцем.

22



Сірі — десятиногі ракоподібні.

23



Бейжу — бразильська страва: кульки з тіста маніоко або тапіоко.

24



Грапіунас — прізвисько міських жителів штату Баїйя.

25



Женіпапо — плід, що дає сік темнуватого забарвлення. Із женіпапо на півночі Бразілії роблять лікер.

26



Маракужа — бразільський фрукт, має тринадцять різновидів.

27



Пасторінья — народна драматична вистава півночі Бразілії.

28



Ж. Ж. Сеабра — Жозе Жоакім Сеабра (1855–1942), видатний бразильський політичний діяч.

29



Люсьєн Гітрі (1860–1925) — відомий французький актор.

30



Дон Педро II (1825–1891) — імператор Бразилії.

31



Еміліо де Менезес — іспанський промисловець, відкрив метод виплавлення срібла.

32



Барон до Ріо Бранко — Жозе Марія да Сільва Параньос Ріо Бранко (1844–1912), бразільський політичний діяч, дипломат.

33



Каброша — чорна метиска, майже негритянка.

34



Жило — плід бразільської рослини жилоейро.

35



Кіабо — плід бразильської рослини кіабейро.

36



Сарапател — страва, приготовлена з свинячої і баранячої крові, печінки, нирок, легень, серця.

37



Фейжоада — страва з квасом і салом, сушеним м'ясом, свинячою ковбасою.

38

Скорочено «сеньйор».



39



Жак — плід хлібного дерева — жакейри.

40



Тостанстаровинна бразільська монета, рівна ста реалам.

41



Крузадо — старовинна бразильська монета вартістю в чотириста реалів (чотири тостани).

42



Конто — старовинна бразільська грошова одиниця, що дорівнює тисячі рейсів.

43



Каатинга — пустельна зона з рідкими, низькими деревами і колючим чагарником.

44



Сертанежо — мешканець сертану, бразильського степу.

45



Гуява — широко відомий у Бразілії фрукт.

46



Урубу — південно-американський гриф.

47



Абелар — П'єр Абелар (1079–1142), французький філософ, схоласт і богослов. Елоїза і Абелар зажили слави трагічною історією свого кохання.

48



Дірсеу і Марілія — популярні у Бразілії романтичні герої. (На їхню честь у штаті Сан-Пауло названо містечко Дірсеу, муніципалітет Марілія).

49



Олаво Білак — Олаво Браз Мартінс дос Гімараенс Білак (1865–1918), відомий бразильський поет, прозаїк і оратор.

50

Скорочена форма від: «Vade retro, satana!» — «Згинь, сатано!> (латин.).



51



Агрегадо — робітник, що поселявся на поміщицькій землі на певних умовах.

52



Емпрейтейро — робітник, що брав замовлення і одержував акордну платню, а не поденну.

53



Іняме — бразільська рослина з їстівним корінням.

54

Склянка гіркого пива.



55



Кабідела — страва з пташиних потрухів та крові, тушкована на вині.

56



Касік — вождь індіанського племені в Латинській Америці; тут — вождь, керівник.

57

До чого ж гарна! (ісп.).



58



«Півнячий хвіст» — бразільський аперитив — суміш горілки з вермутом.

59



Ватапа — пюре з маніокового борошна із шматочками м'яса, риби або раків.

60



Аутодафе — у середні віки — прилюдне спалення єретиків, а також єретичних творів.

61



Еса — Жозе Марія Еса де Кейрос (1846–1900), відомий португальський письменник.

62



Алуїзіо Азеведо — Алуїзіо Гонсалес де Азеведо (1858–1913), бразильський романіст, один із засновників Бразильської Академії словесності.

63

Дуже добре! (англ.)



64



Каза гранде — будинок поміщика на фазенді.

65



Ліга — міра довжини в Бразілії, по сьогоднішній метричній системі дорівнює 6000 м.

66



Жанаїн — персонаж з міфології бразильських негрів.

67

Орден ченців, заснований в XIII ст.



68



Сеаранка — жителька штату Сеара.

69



Жібої — величезна бразильська гадюка.

70



Клака — збірна назва осіб (клакерів), найнятих для того, щоб гучними оплесками, вигуками або свистом створювати враження успіху чи призводити до провалу вистави.

71



Абсент кабокло — тобто «абсент аборигенів Бразилії»

72



«Жого до бішо» — різновид поширеної в Бразилії лотереї, яка розігрується на додаток до основної державної лотереї.

73



Марінетті — Філіппо Томмазо Марінетті (1878–1944), італійський поет, що прославляв мілітаризм та імперіалістичну агресію.

74



Граса Аравія — Жозе Перейра да Граса Аранья (1868–1931), видатний представник бразильського модернізму, один із фундаторів Бразильської Академії словесності.

75



Шікоте — механічний атракціон.

76



Кавакіньйо — маленька чотириструнна гітара.

77



Раймундо Коррейя — Раймундо да Можа Азеведо Коррейя (1860–1911), поет, один із засновників Бразильської Академії словесності.

78



Кіньєнтістський напрямок — португальська літературна школа, заснована в XVI сторіччі. На зразках Відродження вона прагнула прищепити інтерес до грецьких і римських класиків.

79



Камоенс — Луїс Вас де Камоенс (1524–1580), славетний португальський поет, засновник португальського національного епосу.

80



Тарефа — бразільська (неофіційна) сільськогосподарська міра площі, різна в різних штатах. У штаті Баїйя вона дорівнює 4,356 кв. м.

81



Айпіме — солодка маніока.

82



Кайтіту — американський різновид лісового кабана.

83



Тейу — велика ящірка.

84



Жаку — птах з родини курячих.

85



Преа — різновид гризуна.

86



Шіншіна — бразільська страва з курятини з протертими овочами, приправлена часником і цибулею.

87



Кабідела — бразільська страва з пташиних потрухів.

88

Дуже погано! (фр.)



89



Каруру — бразільська гостра страва з рослини каруру з креветками і рибою.

90



Ефо — бразільська страва з креветок і трав, приправлена олією пальми денде і перцем.

91



Кібе — гостра сірійська страва, виготовлена з м'яса, пшениці, м'яти.

92



Янсана — жіноче божество, яке протегує вітрам і бурям, дружина негритянського язичницького бога Шанго.

93



Террейро — місце, де відбуваються церемонії афро-бразильського язичницького культу — макумби, кандомбле і т. ін.

94



Кафуне — під час кафуне перебирають і розчісують коси, злегка поклацуючи нігтями, щоб навіяти сон.

95



Берімбау — невеличкий музичний інструмент із заліза.
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22


База даних захищена авторським правом ©refs.in.ua 2016
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка