Навчальний посібник для вищих та середніх спеціальних навчальних закладів



Сторінка21/22
Дата конвертації19.02.2016
Розмір5.63 Mb.
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22
глава правительства — голо­ва уряду

годный к употреблению — придатний до вживання (для вжитку)

голосование — голосування всенародное — всенародне поименное — поіменне тайное — таємне

горюче-смазочные материа­лы — паливно-мастильні ма­теріали

госзаём — держпозика госзаказ — держзамовлення Госснаб — держпостач, -у госстандарт — Держстандарт, госстрах — держстрах, гражданский — громадянський долг — обов'язок двойное гражданство — подвійне громадянство


д

дальнейшее использование — подальше використання дарственная запись — дарчий лист (запис)

двустороннее соглашение —
двостороння угода
девальвация —
девальвація
действующее законодательст-
чиине
законодавство
запрос — робити залит
делопроизводитель —
діловод
делопроизводство — діловодство

денежное обращение — гро­шовий обіг депозит — депозит депонированная зарплата — депонована зарплата держаться в стороне — три­матися осторонь диверсификация — диверси­фікація

дивиденд — дивіденд, -у дилер — дилер, НІ диспонент — ,

для предостережения — щоб запобігти, застерегти доверенное лицо — довірена особа

доверенность — доручення доверительные операции — довірчі операції довести до всеобщего сведе­ния — довести до загального відома

довод — довід, доказ, договор — договір, доказательство — доказ, доклад — доповідь

отчетный — звітна докладчик — доповідач, документ — документ, -а вкладной — вкладний долговой — борговий исполнительный — вико­навчий

незарегистрированный — незареєстрованнй

неоформленный — неофор­млений

нормативный — норматив­ний

оправдательный — виправ­дний

сопроводительный — су­провідний

долевой — пайовий

долевое участие — участь на паях

должник — боржник должностное лицо — посадо­ва особа доллар — долар доплата — доплата, приплата

досмотр — огляд, таможенный — митний




единица — одиниця расчетная — розрахункова учетная — облікова

единовременная выплата —



одноразова виплата

единогласно — одностайно единообразные формы учёта однакові форми обліку еженедельный — щотижневий



ж

жалоба — скарга жалобная книга — книга скарг ждать (кого) — чекати (на кого)

жилищное строительство



житлове будівництво

жилой — житловий

житель — мешканець, пожилець



за наличные деньги — готівкою за неимением — через брак чогось

за отсутствием сведений — через брак відомостей

забастовка — страйк, заведующий — завідуючий (чим)

заверенный — засвідчений

задавать вопрос — ставити запитання

задолженность — заборгова­ність

заём — позика заимствование — запозичення заказ — замовлення заказное письмо — рекомен­дований лист заказчик — замовник заключение контракта — ук­ладання контракту закон вступает в действие — закон набуває чинності законодательный — законо­давчий

залог — застава, запорука занять должность — обійняти посаду

записка — записка докладная — доповідна объяснительная — поясню­вальна

запись актов гражданского состояния — запис актів гро­мадянського стану запланированный — запла­нований

запрос — запит, -у заслуживать внимания — за­слуговувати иа увагу зачёт — зарахування, залік заявитель — заявник, -а заявление — заява



инвестиция — інвестиція инвестор — інвестор, -а инновация — інновація инсайдер — інсайдер инфляция — інфляція информационная межбанков­ская сеть — інформаційна міжбвнківська мережа инфраструктура — інфра­структура иск — позов, -у исковое заявление — позовна заява

исполнять — виконувати испытательный срок — ви­пробний термін (строк) исследователь — дослідник источник — джерело исходные данные — вихідні дані

исчисление — обчислення итог — підсумок, -у
И

идти на убыль — спадати иждивенец — утриманець избиратель — виборець избирательный — виборчий і избрание — обрання, обирання избыток — надмір, надлишок извещение — повідомлення І изготовитель — виготовлю- 1 вач,

издатель — видавець <

излишек — надлишок, -у изложение — виклад, -у изменение в законе — зміни в законі

изобилие — достаток, -у израсходование — витрата, і витрачення

изымать из обращения — ви­лучати з обігу имидж — імідж, -у импорт — імпорт, -у имущество — майно


к

казначей — скарбник, -а к вашему сведению — до ва­шого відома

калькуляция — калькуляція

сметная — кошторисна канцелярские принадлежно­сти — канцелярське приладдя

капитальные вложения — ка­пітальні вкладення кассационная жалоба — касаційна скарга кодекс — кодекс, -у

административный — адмі­ністративний гражданский — цивільний уголовно-процессуальный


  • кримінально-тіроцесуальний коллегия считает (отмечает)

  • колегія вважає (відзначає) командировка — відрядження комивояжер — комівояжер комиссия по составлению ре­золюции — комісія для скла­дання резолюції компенсация — компенсація конверсия — конверсія

конкурентоспособность

конкурентоспроможність контракт — контракт, -у заключить — уклвсти расторгнуть — розірвати контрактный — контракто­вий

конъюнктура — кон'юнктура коренной пересмотр — доко­рінний перегляд корректирование — коригу­вання, коректування косвенная причина — посе­редня причина

косвенные результаты — по­бічні результати краеугольный камень — на­ріжний камінь кредитоспособность — кре­дитоспроможність кризис — криза купля за наличные деньги — купівля за готівку


Л

либерализация — лібералізація лизинг — лізинг,

компенсационный — ком­пенсаційний оперативный — оперативний финансовый — фінансовий лизинговый — лізинговий соглашение — угода общество — товариство договор — договір операции — операції лимит расходов — ліміт витрат лист — лист, -а

исполнительный — вико­навчий обходной ■обхідний окладной — податковий подписной — підписний листок нетрудоспособности — листок непрацездатності лицевой счёт — особовий ра­хунок

личность — особа

удостоверение личности

посвідчення особи, особисте посвідчення

личный листок — особовий листок

лишение — позбавлення льготный — пільговий


м

маркетинг — маркетинг, -у материально ответственное лицо — матеріально відпові­дальна особа

межведомственный — міжві­домчий

междоусобный — міжусобний междугородный — міжміський межотраслевой — міжгалузе­вий

менеджер — менеджер, -а менеджмент — менеджмент, -у

местное самоуправление — місцеве самоврядування мероприятия — заходи меры по предупреждению — запобіжні заходи, заходи за­побігання

местожительство — місце проживання

местонахождение — місце­знаходження меценат — меценат мировоззрение — світогляд моделировать — моделювати


н

наверстать упущенное — на­долужити прогаяне наводить справки — довіду­ватись

иа должном уровне — иа на­лежному рівні



на всякий случай — про всяк випадок

надзор — нагляд, -у ведомственный — відомчий санитарный — санітарний технический — технічний надобность — потреба надпись — напне, -у дарственная — дарчий доверительная — довірчий наём — наймання назвать по фамилии — на­звати на прізвище назначение — призначення назначить к рассмотрению — вризяячитн на розгляд накладывать арест — накла­дати арешт ■сто вето взыскание — стягнення

запрет — заборону

пошлину — мито

резолюцию — резолюцію

штраф — штраф налаживание связей — нала­годження зв'язків наличные деньги — готівка наличный — наявний, при­сутній

налог — податок, единый — єдиний имущественный — майновий косвенный — непрямий личный — особистий местный — місцевий окладной — вкладний подоходный — прибутко­вий



прогрессивный — гпюгре-

пропорциональный — про­порційний прямой — прямий ^

уравнительный — зрів­няльний

целевой — цільовий налогообложение — оподат­кування

наложенным платежом — післяплатою

на общественных началах — на громадських засадах на повестке дня — на поряд­ку денному

на протяжении дня — протя­гом дня

наследник — спадкоємець, насыщенность — насиченість начисление — нарахувавші

негодность — непашвтввгтъ

недвижимость — нерухомість

неотложное дело — нагальна справа

не по силам — не під силу несмотря на — незважаючи на

нижеизложенный — нижче



викладений

ноль — нуль

номер — номер входящий — вхідний исходящий — вихідний


О

обеспечение — забезпечення обесценить — знецінити обжаловать решение — оскаржити рішення обзор — огляд оборачиваемость — оборот­ність

оборот (денежных средств) обіг,

обособленность — відокрем­леність

обоюдный — обопільний

по обоюдному согласию — за обопільною (взаємною) згодою

обратиться по адресу — звер­нутися на адресу обращаться за помощью — звертатися по допомогу обращение — звернення, за­клик

обращение акций — оборот­ність акцій

обременять — обтяжувати обречённый — приречений

обсудить вопрос — обговорн­общение — спілкування общественное мнение — гро­мадська думка

общественные отношения



суспільні відносини объединение — об'єднання объём — обсяг объявить благодарность — оголосити поляку объявление — оголошення объяснительная записка — пояснювальна записка обязать руководителей — зобов'язати керівників ограничение — обмеження оказывать сопротивление — чинити опір

опровергать — спростовувати освободить по собственному желанию — звільнити за власним бажанням основание — підстава осознание — усвідомлення отзывать — відкликати отказ — відмова отклик — відгук отмена — скасування*

от нечего делать — знічев'я отождествление — ототож­нювання

отраслевая программа — га­лузева програма отстраниться от дел — віді­йти від справ оттиск — відбиток, -а отчёт — звіт, -у отчисления — відрахування

отчуждение — відчуження офис — офіс, -у оценить по достоинству — належно оцінити очередь — черга

в первую очередь — у пер­шу чергу

соблюдать очередь — до­тримуватися черги



п

пенсионный — пенсійний первостепенное значение — першорядне значення переадресовка — переадресу­вання

перегрузка — перевантажен­ня

перерасход — перевитрата пересмотр — перегляд, -у перечисление денег на теку­щий счёт — перерахування грошей на поточний рахунок печать — печатка письмо — лист, -а доплатное — доплатний верительное — вірчий поручительное — доручний сопроводительное — супро­відний

письмо с уведомлением — лист з повідомленням про вручення

по вашему усмотрению — на ваш розсуд

по делам службы — у служ­бових справах по делу — у справі по долгу службы — зі служ­бового обов'язку по заказу — на замовлення по закону — за законом, згід­но з законом

по имеющимся сведениям —

за наявними даними

по истечении срока — після

закінчення терміну

по настоянию — за вимогою,

на вимогу

по небрежности — через'не­дбалість

по недоразумению — через непорозуміння

по непредвиденным обстоя­тельствам — через непередба­чені обставини по непригодности — через непридатність по несостоятельности — через неспроможність по обоюдному согласию — за обопільною згодою по поручению — за доручен­ням

по постановлению — за по­становою

по праздничным дням — у святкові дні

по предложению — за пропо-


зицією *
по приглашению — на запро-
шення

по приказу — за наказом по причине чего — через що по программе — за програ­мою

по просьбе — на прохання

по расценке — за розцінкою

по собственному желанию —

за власним бажанням

по совместительству — за

сумісництвом

по специальности — за

фахом


по списку — за списком по требованию — на вимогу по указанию — за вказівкою по усмотрению начальства — ив думку керівництва повестка дня — порядок ден­ний

подвести итоги — підбити підсумки

подделка — підробка, фаль­сифікація

подлог документов — підроб­ка документів

под председательством — під головуванням подсчёт — підрахунок позволение — дозвіл, -у

с вашего позволения — з вашого дозволу поиск — пошук, -у покупать в кредит — купува­ти в кредит

в рассрочку — на виплат

в розницу — у роздріб

оптом — оптом положение дел — стаи справ пометка — позначка, помітка понемногу — потроху, по­трохи

понести потери — зазнати втрят

поощрение — заохочення попытка — спроба порицание — догана поручение — доручення

пособие — допомога посредник — посередник,

поставить вопрос ребром — поставити питання руба поставить в пример — поста­вити за приклад поставить на вид — зробити зауваження

поскольку — оскільки последствие — наслідок, -у постановление — постанова поступило предложение — надійшла пропозиція посягательство — посягання потребитель — споживач потребительский — спожив­чий

потребление — споживання пошлина — мито предварительное рассмотре­ние — попередній розгляд предвзятый — упереджений предоставить возможность — надати можливість предоставить справку — по­дати довідку

предпочтение — перевага предприимчивый — ділови­тий, практичний, заповзятий предприниматель — підпри­ємець

представитель — представ­ник

представительство — пред­ставництво

предупредительные меропри­ятия — запобіжні заходи предшественник — поперед­ник

предъявитель — пред'явник преемственный — спад­коємний

преимущество — перевага прекратить переписку — при­пинити листування

прения по докладу — дебати по доповіді

прибегать к суровым мерам вдаватися до суворих захо­дів

прибыль — прибуток, прибыльность — прибутко­вість

привлекать к ответственнос­ти — притягати до відпові­дальності

привлекать к работе — залу­чати до роботи приводить примеры — наво­дити приклади

пригодный (к чему) — при­датний (до чого) придавать значение — на­давати значения приёмная — приймальня; приймальна

призывать к порядку — за­кликати до порядку прийти к решению — вирі­шити

прийти к согласию — дійти згоди

прийти к убеждению — пере­конатися

приглашение — запрошення приказ — наказ, -у прилагать усилия — доклада­ти зусиль

приложение — додаток принести вред — завдати шкоди

принимать во внимание — брати до уваги
работать по схеме — працю­вати за схемою принимать меры — вживати заходи (-ів)

принимать участие — брати участь

приносить неприятности — завдавати прикростей принять к сведению — взяти до відома

принять решительные меры вжити рішучих заходів присоединиться к чьему-либо мнению — пристати до чиєїсь думки

приступить к исполнению обязанностей — приступити до виконання обов'язків

приступить к обсуждению



розпочати обговорення причитается к уплате — на­лежить виплатити пришли в негодность — зро­билися непридатними пробел — прогалина, пропуск проектно-изыскательные ра­боты — проектно-пошукові роботи

проектно-сметная документа­ция — проектно-кошторисна документація

производительность — про­дуктивність

производственный — вироб­ничий

просьба настоятельная — прохання настійне (пильне, велике)

протокол — протокол, -у процент — процент, -а; відсо­ток,


работоспособность — праце­здатність

равноправие — рівноправність

развивающийся — який роз­вивається

развитые страны — розвинені країни

разделение труда — розподіл праці

разница — різниця разногласие — розбіжність, суперечність

разногласие по основным во­просам — розбіжність з ос­новних питань

разубеждать — переконувати рантьє — рантьє расписка — розписка долговая — боргова сохранная — охоронна распоряжение — розпоря­дження

расторгать сделку — розри­вати угоду

расходная накладная — ви­даткова накладна расходы по бюджету — ви­датки по бюджету расчёт — розрахунок ревальвация — ревальвація регистрация — реєстрація рейтинг — рейтинг, -у реконверсия — реконверсія решение — рішення розница — роздріб

в розницу — вроздріб рыночная инфраструктура — ринкова інфраструктура рыночные отношения — рин­кові відносини



с вашего согласия — за вашою згодою

с готовностью — охоче, з охотою

самоокупаемость — само­окупність

самоуправление — самовря­дування

сбережения — заощадження

сбыт — збут, -у

свести на нет — звести на-

свидетельство о рождении — аидоцтво про народженкя сделка — угода, ояерацш сдельный — вирядняй семейное положение — сЬмей-ннй стан

следующий — наступний следующим будет выступать — дал виступатиме

служащий — службовець служебный — службовий смежник — суміжник смета — кошторис, смещать с должности — зні­мати э посади смотр — огляд, снабжение — постачання собеседование — співбесіди соблюдать закон — дотриму­ватись закону



совершенствование — вдос­коналення

совещание — народа совещательный — дорадчий совместный — спільний, су­купний

согласие — згода

согласно приказу — згідно з

наказом

соглашение — угодя

созыв — скликання сообща — спільно соотношение — співвідно­шення

сотрудник — співпрацівник сотрудничество — співпраця сосредоточить усилия — зо­середити зусилля состав исполнителей — склад виконавців

составить отчёт— скласти звіт

состоять в должности — пе­ребувати на посаді специалист — фахівець



:писать в расход — списати іа видаток

понсор — спонсор, -в :правиться в канцелярии — ювідатися в канцелярії :правка — довідка :прос и предложение — юпит і пропозиція редства — кошти, засоби рок — термін, -у (строк) суда — позика ггавить в известность — ювідомляти

течение обстоятельств — біг обставин :чёт — рахунок



таможня — митниця текучесть кадров — плин­ність кадрів

текущий счёт — поточний ра­хунок,

товарний знак — товарний знак, -а

товаропроизводитель — то­варовиробник тождество — тотожність топливо — паливо торгово-промышленный — торговельно-промисловий

убыль — спад убыток — збиток, уведомление — повідомлення увеличение — збільшення увольнение — звільнення удержание — утримання, відрахування

гочно известно — достеменно

1ІДОМО

гочно изъясняться — точно шсловлюватися гребование — вимога

встречное — зустрічна

долговое — боргова

исковое — позовна

платёжное — платіжна грудоустройство — праце­влаштування



У

удостоверение — посвідчення ужесточить требования — посилити вимоги указ — указ, -у указание — вказівка указатель — покажчик улика — доказ,

упадок — занепад, -у уплата — сплата, виплата управляющий — керуючий (чим] упразднение закона — скасу­вання закону

упразднение учреждения — ліквідація установи уравновешенный — урівнова­жений

услуги — послуги усовершенствование — удос­коналення

установившаяся формули­ровка — усталене формулю­вання

утвердить к исполнению — затвердити до виконання утеря документов — втрата документів

ухудшение — погіршення, погіршання учёт — облік, -у учредитель — засновник, фун­датор, -а

учредительное собрание — установчі збори ущерб — збиток, -у



факт факт, -у бесспорный — безперечний достоверный — досто­вірний

неопровержимый — не­спростовний

фактор фактор, -а, чин­ник, -а

факторинг — факторинг, -у филиал — філіал, філія финансирование — фінансу­вання

фирма — фірма фонд — фонд, -у функционировать — функці­онувати



халатность — недбалість, не­дбальство

хищение — розкрадання, крадіжка

хлопотать — клопотати ход событий — перебіг подій

хозрасчёт — госпрозраху­нок, -у

хозяйственный — господар­ський

холдинг — холдинг, -у хранилище — сховище




целенаправленный — ціле­спрямований

целесообразный — доцільний

цена номинальная — номі­нальна ціна ценник — цінник

ценности бумажные — папе­рові цінності ценные бумаги — цінні папери

ценовая политика — цінова політика

ценообразование — ціноутво­рення

центробежный — відцентро­вий

цикл производственный — виробничий цикл, -у




частично — частково частная собственность — приватна власність частник — приватник, частное лицо — приватна особа

частное определение — окре­ма ухвала

человеко-день — людино-день

численность — кількість чрезвычайное положение — надзвичайний стан




штатное расписание — штат­ний розпис, штатский — цивільний штраф — штраф, -у

взымать — стягувати платить — платити щекотливое обстоятельство делікатна обставина




экономика — економіка экономическая ситуация — економічна ситуація экономические структуры — економічні структури экономический район — еко­номічний район, -у экономный — економний

эксплуатация — експлуатація экспорт — експорт, экспортёр — експортер, экспортно-импортный — екс­портно-імпортний эмиссионный — емісійний эффективность — ефектив­ність




явление — явище являться на собрание — з'являтися (приходити) на збори

языковой — мовний ячейка — осередок, -]



ТЛУМАЧНИЙ СЛОВНИК

Аваль,

— поручительство за векселем.




Авізо

— письмове повідомлення банку клієнтові або іншому банку про виконання операції.




Ажіо

— відхилення курсу грошових знаків, век­селів та інших цінних паперів від номіналь­ної вартості в бік перевищення.




Акредитив, -а

— документ, що містить розпорядження однієї кредитної установи іншій про сплату власнику вказаної в ньому суми.




Альпарі

— відповідність біржового курсу валюти, цінних паперів, векселів їхньому номіналові.




Бартер, -у

— система обміну товарів та послуг на без­грошовій основі.




Брокер, -а

— особа, що купує або продає товари, гро­шові номінали або акції від імені інших осіб.




Вальвація

— визначення цінності іноземної валюти в національній грошовій одиниці.




Вексель, -я.

— цінний папір, що містить безумовне гро­шове зобов'язання про сплату певній особі певної суми в певний строк.




Дебітор, -а

— боржник (юридична чи фізична особа), що має грошову заборгованість під­приємству, організації, установі.




Девальвація

— зниження курсу національної валюти щодо іноземних валют.




Депозит,

— гроші чи цінні папери, що їх вносять до кредитних установ для зберігання.




Диверсифікація

— збільшення кількості видів і назв про­дукції й послуг, призначених для експорту.




Дилер, -а

— фахівець з операцій з цінними паперами, який представляє інтереси інвесторів.




Диспонент, -а

— уповноважений у справах фірми.




Експорт, -у

вивіз за межі країни товарів, капіталу, цінних паперів для реалізації їх на І зовнішньому ринку; кількість і вартість цих товарів.

Ембарго

— заборона державою вивезення до будь-якої іншої країни і ввезення до своєї товарів, валютних та інших цінностей.

Емісія

— випуск банкнотів, паперових грошей та цінних паперів державними установами та акціонерними товариствами.

Імідж, -у

— образ фірми, товару, послуги; забезпечує положення фірми на ринку, вірність покуп­ця фірмовій марці.

Імміграція

— в'їзд іноземців у країну на тривале або постійне проживання.

Імпорт,

.....

— ввезення в країну товарів з-за кордону; кількість і вартість цих товарів.



Інвестиція

— довгострокове вкладення коштів у різні галузі економіки, переважно за межами країни.

Інвестор, -а

— вкладник, що здійснює довгострокове вкладення грошей у підприємство, фірму 3 метою одержання прибутків.

Інновація

— нововведення.

Інсайдер, -а

— особа, яка володіє конфіденційною діловою інформацією завдяки своєму служ­бовому становищу.

Інструкція

— керівні вказівки, детальні настанови, зве­дення правил про виконання якоїсь роботи.

Камбіо

— вексель, позиковий лнст.

Камбкт, -а

— торговець векселями.

Касація

— 1) форма оскарження і перевірки судом вищої інстанції рішень, вироків, ухвал чи постанов суду, які ще не набули чинності;

2) процесуальний документ, в якому за­явник оскаржує вирок.



Каф, -у

— вид договору зовнішньоторговельної купівлі-продажу, коли до ціни товару вклю­чають його вартість і вартість морських пе­ревезень у порт призначення.




Кворум, -у

— кількість присутніх на зборах організації, достатня для визнання зборів правочинними.




Кодекс, -у

1) сукупність етичних норм, правил поведінки, що склалися в певному сус­пільстві;

2) збірник правил, інструкцій, що регу­люють певну галузь діяльності.






Колегіальність

— принцип управління, при якому керівниц­тво здійснює не одна особа, а група осіб, що мають рівні права й обов'язки у розв'язанні питань, віднесених до їхньої компетенції.




Комівояжер, -а

— роз'їзний агент по збуту товарів, що діє за дорученням певного підприємства.




Компенсація

— відшкодування, винагорода за будь-що (компенсація збитків, грошова компенсація).




Компроміс, -у

— згода, порозуміння із суперником, досяг­нуті шляхом взаємних поступок.




Конвенція

— 1) угода, міжнародний договір з якихось спеціальних питань;

2) договір між підприємствами і орга­нізаціями для врегулювання питань збуту, виробництва тощо.






Конверсія

1) заміна раніше випущених державних позик новою, щоб подовжити строки креди­ту й змінити умови позики;

2) обмін валюти якоїсь країни на іноземну.






Консенсус, -у

— збіг думок, згола у спірних питаннях.




Конто

— рахунок.




Контрактація

— укладення з ким-небудь договору, контракту.




Концесія

— договір передачі на певних умовах і на певний термін громадянам або юридичним особам, здебільшого іноземним, права екс­плуатації лісів, надр, підприємств.

Корпорація

— товариство, спілка, сукупність осіб, об'єднаних на основі комерційних, цехових та інших інтересів.

Кредит, -у

— І) особлива форма руху вартості, продаж товарів з відстрочкою платежу або передача на певний термін грошей та матеріальних цінностей з умовою їх повернення;

2) сума, включена до кошторису, в межах якої дозволяються витрати на певні потреби.



Кредитор, -а

— громадянин або юридична особа, що на­дала в позичку гроші або передала їх від боржника.

Кур'єр,

— І) службовець, який розносить ділові папери;

2) особа для роз'їздів у термінових справах.



Куртьє

— посередник.

Лізинг,

— здавання в тимчасове користування майна з періодичною оплатою його вартості.

Ліцензія

— дозвіл, що надається організаціям, на право ввезення товарів з-за кордону й виве­зення їх за кордон.

Лот, -а

— партія товару. Широковживаний термін на публічних торгах. Пропонований до про­дажу товар розбивається на лоти.

Маклер,

— професіональний посередник при укла­данні торговельних і біржових угод.

Маркетинг, -у

— система управління й організації вироб­ництва на базі вивчення потреб ринку.

Матрикул

— офіційний список певних осіб,

Менеджер, -а

— керівник, директор, завідуючий, ад­міністратор, найманий професіональний уп­равляючий, що не с власником фірми.

Менеджмент,

-у — мистецтво керування інтелектуальними, фінансовими, сировинними, матеріальними ресурсами з метою найбільш ефективної ви­робничої діяльності.




Мета

— угода, що передбачає поділ витрат і ри­зику навпіл.

Метрика

— свідоцтво про народження.

Монополія

— виняткове право на володіння чимось або здійснення заходів.

Номінал, -у

— І) вартість, вказувана на грошових зна­ках, акціях, облігаціях — номінальна вартість;

2) зазначена в прейскуранті або на товарі його ціна — номінальна ціна.



Нотаріус, -а

— службова особа, яка засвідчує, оформляє різні юридичні акти (договори, заповіти, до­ручення).

Облігація

— цінний папір, що дає власникові доход у вигляді процента чи виграшу.

Оренда

— найм майна (житлових чи інших при­міщень, землі) з правом тимчасового корис­тування ним за певну плату.

Пай, -ю

— частина, частка участі, внесок в акціонер­не товариство, кооперативне підприємство або організацію.

Паритет, -у

— рівність сторін у їхніх взаємовідносинах.

Патент, -у

— І) документ, що посвідчує авторство на винахід та виняткове право на використан­ня його протягом певного періоду;

2) свідоцтво на право займатися тор­гівлею чи промислом.



Претензія

— вимога, скарга, позов.

Рантьє

— власники цінних паперів, які одержують проценти і живуть на ці прибутки.

Ревальвація

— підвищення офіційного курсу грошової одиниці щодо іноземних валют. |




І Реекспорт,

— зворотний вивіз із країни товарів, раніше ввезених із-за кордону, без їх переробки.




Реімпорт, -у

— купівля і ввезення із-за кордону вітчизня­них товарів, які не підлягали там переробці.




Рейтинг, -у

— оцінювання, віднесення до певної кате­горії, класу, розряду.




Реконверсія

— переведення воєнної промисловості на виробництво цивільної продукції.




Ремітент, -а

— особа, на яку виписано вексель і якій має 1 бути сплачено певну суму грошей за цим векселем.




Рента

— доход з капіталу, землі або майна, що його власники регулярно одержують, не займаючись підприємницькою діяльністю.




Рентабельність

— узагальнювальний показник еконо­мічної ефективності роботи підприємств, га­лузей за певний період, що характеризує їхню прибутковість.




Репорт,

— спекулятивна угода — продаж цінних паперів з одночасним зворотним їх викупом на певний строк за підвищеним курсом.




Референт, -а

— службова особа, що є консультантом, доповідачем з певних питань.




Рубрикація

— система заголовків таблиці, книги.




Саботаж, -у

— навмисний зрив роботи шляхом прямої відмови від неї або свідомо недбалого її ви­конання.




Сальдо

— різниця між обсягом експорту й імпорту.




Серія

— розряд, категорія цінних паперів, доку­ментів, позначених цифрами або літерами.




Сертифікат, -а

І) посвідчення, письмове свідоцтво;

2) назва облігації' спеціальних державних позик,



3) документ, що засвідчує асортимент,
кількість і якість експортного товару (пере-
важно в металургійній помисловостї).




І Сортамент,



— склад продукції за марками, розмірами і профілями (переважно в деревообробній промисловості).




Сортимент,



— склад продукції за марками, розмірами і профілями.




Спонсор, -а




— особа, що фінансує проект.

Сторно




— спосіб виправлення помилок у бухгал­терському обліку, допущених при записах господарських операцій.

Суборенда




— угода, договір, за яким орендар передає орендоване ним майно або його частину в тимчасове користування іншій особі за ви­нагороду.

Субсидія




— грошова або натуральна допомога.

Тантьема




— одна з форм додаткової винагороди членів акціонерних товариств, страхових компаній, банків.

Тендер, -а




— бланк з пропозицією, що розсилається організатором на поставку певного товару чи надання певних послуг.

Тираж, -у




— розіграш облігацій державної позики, біле­тів лотереї або рахунків виграшних вкладів.

Ультиматум, -

у — 1) рішуча, категорична вимога, супро­воджувана погрозами;

2) у міжнародних відносинах диплома­тична нота з категоричною вимогою однієї держави до іншої про виконання в певний строк тих чи інших дій.

Ультимо




— у біржовій термінології остання дата виконання певної угоди.

Факторинг,



— юридично оформлені взаємини між фі­нансовим інститутом (фактором) і клієнтом, при яких фактор купує дебіторську заборго­ваність клієнта і забезпечує його додаткови­ми послугами.

1 Фактура




— рахунок на проданий товар із зазначен­ням його кількості й вартості. |




Фонд, -у

— 1) запаси, ресурси, нагромадження;

2) кошти або матеріальні засоби, призна­чені для якої-небудь мети.



Фондова біржа

— ринок цінних паперів.

Фондовий капітал

— капітал, вкладений в цінні папери (при­дбання акцій, облігацій).

Франчайзі

— дрібний підприємець, який відкриває свою справу під керівництвом великої тор­говельної або промислової фірми.

Ф'ючерсна угода

— термінова угода, яка передбачає купівлю-продаж права на товар з поставкою у майбутньому. При цьому партнери не пере­дають один одному цінності, які купуються або продаються. Мета угоди — одержання різниці в ціні за період між укладенням кон­тракту і його виконанням.

Холдинг, -у

— право на збереження контрольного паке­та акцій.

СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ

Андреева В.И. Делопроизводство: Требования к документообороту фирмы. — М.: АО "Бизнес-иск. Интел-Синтез", 1995. — 224 с.

Антоненко-Давидович Б. Як ми говоримо. — К.: Либідь, 1991. — 254 с.

Веселое П.В. Аксиомы делового письма: Культура делового общения и официальной переписки. — М.: Информ.-внедрения. Центр "Маркетинг", 1993. — 64 с.

Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности. — 3-е

изд. — М.: Стандарты, 1990. — 160 с. «

Во Вік — О'Басе. Як набути популярності, або Правдивий сучасний етикет. Тернопіль: Акціонерне товариство "Тарнекс", 1992. — 128 с.

Глущик С В , Дияк О.В., Шевчук С.В. Сучасні ділові папери. К.: А.С.К., 1998. — 173 с.

Головач А.С. Зразки оформлення документів: Для підприємств і грома­дян.Донецьк: Сталкер, 1997. — 352 с.

Головач А.С. Образцы оформления документов: Для предприятий и граждан. — Донецк: Сталкер, 1996. — 320 с.

Ділове мовлення: Методичні рекомендації й зразки ділових паперів / Уклад. С.В.Шевчук. — К.: КДПІ, 1993. — 32 с.

Іванова І.В. Основні вимоги до оформлення документів: Текст лекції. К.: Київ, торг.-екон. ін-т, 1993. — 83 с.

Игнатова Т.В. Язык и список специальных видов документов. — М.: ИПКИР, 1988. — 103 с.

Как вести себя в любой компания / Сост. В.В.Рафеенко. — Донецк: ПКФ "БАО", 1997. — 384 с.

Коваль А.П. Культура ділового мовлення. — К.: Вища шк., 1974. — 223 с.

Коэачук Г.О. Українська мова: Практикум. — К.: Вища шк., 1991. — 397 с.

Козачук Г.О., Шкуратяна Н.Г. Практичний курс української мови. К.: Вища шк., 1993. — 367 с.

Кочан 1.М., Токарська А.С. Культура рідної мови. — Л.: Світ, 1996. — 232 с.

Культура української мови: Довідник / За ред. В.М.Русаніаського. К.: Либідь, 1990. — 304 с.

Лобода В.В., Скуратівський Л.В. Українська мова а таблицях: Довідник. — К.: Виша шк., 1993. — 239 с.

Любивець Л.П. Ділові папери. — К.: Рад. шк., 1981. — 78 с.

Максимовскнй М. Этикет делового человека. — М.: Дидакт, 1994. — 124 с.

Марахова А.Ф. Мова сучасних ділових документів. — К.: Наукой думка, 1981. — 140 с.

Молдаванов МІ, Сидорова Г.М. Сучасний діловий документ: Зразки найважливіших документів українською мовою. К.: Техніка, 1992. — 399 с.

Новий російсько-український словник-довідник І Уклад.: С.Я.Єрмолен-ко, В.І.Єрмоленко, К.В.Ленець, Л.О.Пустовіт. — К.: Довіра, 1996. — 398 с.

Орфографічний словник української моен / Уклад.: С.І.Головащук, М.М.Пещак, В.М.Русанівський, О.О.Тараненко. — К.: Довіра, 1994. — 864 с.

Пазяк О.М., Кисіль Г.Г. Українська мова і культура мовлення. К.: Вища шк., 1995. — 239 с.

Пентилкж М.І. Культура мови і стилістика. К.: Вежа, 1994. — 240 с.

Пономарів ОД. Стилістика сучасної української мови. К.: Лнбідь, 1992. — 248 с.

Рабинович П.А. Кореспонденція і діловодство. К.: Вища шк., 1978.

160 с.



Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. — М.: Высшая шк., 1982. — 238 с.

Російсько-український і українсько-російський словник: Відмінна лекси­ка / Уклад.: Л.І.Мацько, О.М.Сидоренко, С.В.Шевчук. — 2-ге вид., допов.

К.: Вища шк., 1995. — 283 с.



Російсько-український словник ділової мови / Уклад.: О.Мокроволъсь-кий, О.Шокало. — 3-тє вид., випр. й доп. — К.: Редакція журналу "Український світ", 1992. — 302 с.

Російсько-український словник-довідник "Порадник ділової людини" / Уклад.: О.М.Коренга та ін. К.: Основи, 1995. — 320 с.

Російсько-український словник наукової термінології: Суспільні науки / Уклад.: Й.Ф.Андерш, С.А.Воробйова, М.В.Кравченко та ін. — К.: Наукова думка, 1994. — 600 «.

Російсько-український словник: Сфера ділового спілкування / Уклад.: В.М.Брицин, О.О.Тараненко. — К.: УНВЦ "Рідна мова", 1996. — 287 с.

Сборник типовых договоров / Сост. В.М.Прудников. — 2-е изд., испр. и доп. — М.. ИНФРА-М, 1995. — 320 с.

Український правопис / АН України, Ін-т мовознавства ім. О.О.По-тебні, Ін-г української мовн. 4-те вид., випр. й доп. — К.: Наукова думка, 1993. — 240 с.

Універсальний довідник-практикум з ділових паперів / Уклад.: С.П.Бибик, І.Л.Михно, Л.О.Пустовіт, Г.М.Сюта. — К.: Довіра: УНВЦ "Рідна мова",-1997. — 399«.

Феофнлов Л.Г. Умеете ли вы себя вести. — К.: Знание, 1990. — 48 с.

Холопова Т.Н., Лебедева М.М. Протокол н этикет для деловых людей.

М.: Анкнл, 1994. — 368 с.



Шевчук СВ. Українське ділове мовлення. — К.: Вища шк., 1997. — 270 с.

СПИСОК УМОВНИХ СІСОІЮЧВ—»

А. Гол. Андрій Головко

В.Дяч. Валерій Дяченко

В.Сос. Володимир Сосвдра

Є.Гуц. Євген Гуцало

М.Баж. Микола Бажан

М.Коц. Михайло Коцюбинський

М.Рил. Максим Рильський

Н.тв. Народна творчість-

О.Гонч. Олесь Гончар

О.Дей Олексій Дей

О.Олесь Олександр Олесь

П.Тич. Павло Тичина

ПЕРЕДМОВА З

ПРОГРАМА КУРСУ "ДІЛОВА УКРАЇНСЬКА МОВА" 5

ПОЯСНЮВАЛЬНА ЗАПИСКА 5

Завдання курсу 5

1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22


База даних захищена авторським правом ©refs.in.ua 2016
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка