Практикум частина перша 2004 передмова



Сторінка13/17
Дата конвертації19.02.2016
Розмір2.39 Mb.
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17

НАПИСАННЯ СУФІКСІВ -ИР, -ІР



Орфограма: букви и – і в словах іншомовного походження (6)

Іншомовний суфікс –ир уживається після д, т, з, с, ц, ж, ч, ш, р (за правилом “дев’ятки”): бригадир, сатир.

Після решти приголосних уживається суфікс –ір: сапфір, пломбір.

Після голосних уживається суфікс –їр: конвоїр, жуїр.




@ 275. Уставивши пропущені букви, слова з суфіксами -ир та –ір(-їр) записати в дві колонки.
Мунд..р, сувен..р, орієнт..р, еф..р, конво..р, кірас..р, як..р, пункт..р, банк..р, пасаж..р, монаст..р, дебош..р, бомбард..р, шарн..р, ранж..р, бат..р, нівел..р, клав..р, елікс..р, гарн..р, баланс..р, бузув..р.
276. Переписати, вставляючи пропущені букви. Позначити в словах орфограму “букви и – і в словах іншомовного походження”.
І. І серцю сниться, ніби цим же шляхом Айвенго їхав на гучний турн..р. (М.Рильський.) Може, дама має панц..р, хай його міцніше стисне. (Леся Українка.) Світлиця наче засяяла од синіх з сріблом мунд..рів. (І.Нечуй-Левицький.) А за славним команд..ром – тих бійців немало. Тільки ж зброя команд..ра з рук йому упала. (А.Малишко.) Той маштал..р, хто кінську душу знає! (М.Рильський.) Талант – це дар від Бога і від роду, його обранці – паст..рі і жертви. (В.Гей.) В Бердичеві становлено новий балет “Амур, сат..ри і дріади” для панства втіхи й мудрої розради. (М.Рильський.) Тим часом вже на іншого кум..ра націлились гальорка і партер. (Б.Олійник.) Телебачення вже тут як тут, ведуть репортаж із місця події прямісінько в еф..р. (Є.Гуцало.)

ІІ. Псалт..р – книга псалмів. (Зі словн.) А кущ калини – як орієнт..р між нашим і не нашими світами. (М.Гриценко.) Округ пальця окрутивши гурт, наші учорашні конво..ри нас до незалежності ведуть. (Б.Олійник.) Суворий команд..ре, ти зверни на градус від незрушного маршруту. (П.Перебийніс.) Дорожні пробки, які створювались у Лондоні великим скупченням кінного транспорту, викликали справедиві нарікання пасаж..рів, що й призвело до будівництва першої в світі лінії метро в 1860 році. (З газ.) Так і ти, поете, слухай голоси життя людського! Хаос ліній, дим шукання в панц..р мислі одягни. (М.Рильський.) Тихше, тихше: сплять вамп..ри, упилися кров’ю звірі. (Олександр Олесь.) Найперший тенісний турн..р на траві відбувся 1877 року в Уімблдоні (Англія). (З календ.) Нову я зірку засвічу, вона сіятиме, жадана, привітом дальнім крізь еф..р. (В.Сосюра.) Хмуряться банк..ри на Уолл-стріті. (А.Малишко.) Біля каси такий незворушний кас..р зафіксовану мить відбиває, мов чеки. (Л.Костенко.) Літак не бере пасаж..рів на борт, бо хмари закрили наш аеропорт. (А.Качан.) Кеф..р і квас виготовляють із застосуванням молочнокислих бактерій. (З газ.) Бригад..р у полі – що капітан у морі. (Нар.творч.)


277. Розкрити значення поданих фразеологізмів. Обгрунтувати вживання суфіксів у виділених словах.Скласти і записати речення з фразеологізмами.
Честь мундира. Як на шарнірах. Брати на буксир. Піти з козиря.
& 278. Записати під диктовку. Позначити в словах орфограму “букви и – і в словах іншомовного походження”. Записане звірити з надрукованим.
І. Останнє в світі враження Христа, як той жовнір змочив ту губку в оцті і ткнув її розп’ятому в уста. (Л.Костенко.) Наші пастирі духовні поробилися вовками, шарпають Христове стадо і отруту в душі ллють. (І.Франко.) Якби-то над Доном стали ми рядами, залізними панцирями сперлися з ордами! (І.Франко.) Подумаю – душа холоне, вампір мов кров останню ссе. (М.Самійленко.) У перемогах славиться султан, зате в поразках винні лиш візири. (Л.Забашта.) Я не боюсь донощика в трактирі, бо все кажу у вічі королю! (Л.Костенко.) Та навколо турки обступили, заячали, наче хижі круки, зайняли сестру і побратима, хочуть їм назад зв’язати руки та в ясир забрати молоденьких. (Леся Українка.) “Карпатія” прийде з світанком, коли в скаламучені синь опустить загиблий “Титанік” свій якір на довгі часи. (Б.Дегтярьов.) “Сердешна Оксана” та “Козир-дівка” – відомі оповідання Григорія Квітки-Основ’яненка. Кишлак зустрічав еміра мовчанням глухих кибиток, навіть собаки залізли до найглухіших кутків. (І.Калянник.) Командире, хай поблиз Дніпра відпочине воїна душа! (М.Стельмах.) Падуби, закуті в панцири зимові, під замети стали в сніговій обнові. (А.Малишко.) І неба моря сапфірові в очах відбивались твоїх. (В.Сосюра.) Усі йому розказують про дівчину з України, що зараз бригадиром працює у Дюшамбе. (І.Калянник.)

ІІ. Крізь панцири осіннього настилу провісник весен – пролісок пробивсь. (Д.Луценко.) Бреде зефір пахучою ріллею. (В.Сосюра.) Боюсь і я червоного вампіра, але по-своєму його боюсь. (В.Самійленко.) Я не боюсь донощика в трактирі, бо все кажу у вічі королю! (Л.Костенко.) Чи ж довго нам терпіти переповнений суржиком ефір, засіяні суржиком сторінки періодичних видань? (З газ.) Довгощокий, непорушний машталір натягнув віжки. “Зробим сани із різьбою”, - крутить вуса бригадир. (М.Стельмах.) Гай радіє, наче ювелір, що з росинок та небесних зір вигранив божественні оздоби. (Д.Луценко.) Я, мов німфа Каліпсо, в сапфіровім гроті триматиму тебе, мій коханий, щоб ти не дістався нікому. (Л.Забашта.) Сатири – лісові й гірські божества з головою й торсом людини та цапиними ногами й хвостом, що уособлювали превісну, грубу силу природи. (Зі словн.)

ІІІ. Оце ж через ясир той невгавущий козацькі душі пеклом запалали. І переховує наш предківський закон від папи, від ляха, від турка-бузувіра. Журився він, чого його народ кумирам, мов Господу живому, поклонявся! Чому славетникам, тим шейхам, тим емірам, так, як йому, Бог жизні не являвся!

З творів П.Куліша.


СТОП! Переписати, позначивши після виділених слів у дужках номери наявних у них орфограм.


Великою вірою горів і говорив Шевченко, вона збудила увесь приспаний український народ до нового життя. (О.Ольжич.) Нависає над Україною одна загроза – нація вражена неоцинізмом, а це не в менталітеті нації. (Л.Костенко.) Ти від куща червоної калини свою пригаслу душу засвіти. (М.Гриценко.) Ти з чола краплиння поту витри і трудись. Вітчизна хай живе. (М.Малахута.) Злочин несумісний з генієм? Моцарт був ідеалістом. Бо у тім уся трагедія, що сумісний, що сумісний. (В.Гужва.) Страшною є тенденція морального занепаду й гуманітарного здичавіння суспільства. (З газ.) Національне мистецтво не може бути шароваристим, воно завжди належить усьому світові. (А.Антонюк.)

1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17


База даних захищена авторським правом ©refs.in.ua 2016
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка