Вольтер Кандід: Філософські повісті (збірник)



Сторінка31/31
Дата конвертації19.02.2016
Розмір5.31 Mb.
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   31
Ґанґаридиміфічний народ, який нібито жив на берегах Ґанґу.

455 Гурії – за уявленнями мусульман, вічно юні красуні, які давали праведникам насолоду в раю

456 Тут: азбест

457 Натяк на Єлену Прекрасну, яку в юні роки викрав Тезей, а потім, уже дружиною Менелая, Паріс.

458 Гора Іммаус – давня назва Гімалаїв.

459 Стародавнє місто Бассора в Аравії, сучасне місто Басра, знаходиться там, де Тигр впадає в Перську затоку.

460 Мається на увазі Пріап, грецький бог чуттєвих утіх, якого вшановували в місті Лампсаке.

461 Звертання до архієпископа і голови релігійного ордену, зокрема ордену єзуїтів

462 Едем , або Еден – земний рай, в якому жив Адам з Євою

463 Єлисейські поля – блаженна країна, царство померлих (гр. міф.).

464 Німфи Геспериди охороняли сад, де росла яблуня із золотими плодами (гр. міф.).

465 Острів Щасливих – Канарські острови, тобто, за античними уявленнями, «край землі».

466 Фенікс – легендарний птах, який мав властивість спалювати себе і знову відроджуватися з попелу.

467 Сюрен – місто у Франції.

468 Камбалдавня назва Пекіна

469 Китайський імператор Юнг Чінг у 1724 р вигнав із країни єзуїтів.

470 Тієн – у китайській релігії небо, яке є головним богом.

471 Чангті – у китайській релігії початок усіх речей.

472 Кіммерійці – народ, який заселяв північне узбережжя Чорного моря (зокрема, Крим), близько VIII ст. до Р. X. їх витіснили скіфські племена. Тут Вольтер має на увазі росіян.

473 Мається на увазі Москва.

474 Катерина II, яка правила з 1762 до 1776 р.

475 Катерина II, з якою Вольтер листувався, писала йому 1767 р «Ось я в Ази, я хочу усе побачити своїми власними очима».

476 Петро І, в якому Вольтер бачив втілення свого ідеалу освіченого монарха.

477 Тут: пірамідами.

478 Катерина II нав'язала Польщі королем Станіслава Понятовського, вона досягла рівноправ'я православних і католиків.

479 Молодий державецьспадкоємний принц, майбутній король Швеції Ґустав III (1746–1792).

480 Данський король Хрістіан VII (1766–1808), який посилив абсолютизм у Данії Вольтер вважав це явищем історично прогресивним, оскільки королівська влада тут протистояла старим феодальним інститутам.

481 Польський король Станіслав Понятовський (1732–1798) листувався з Вольтером.

482 Мається на увазі польське право liberum veto.

483 Тут Вольтер протиставляє німецьке протестантство католицизмові, що панував у Франції, Італії та Іспанії.

484 Тобто в монастирях.

485 Вольтер має на увазі Голландію.

486 Альбіон – кельтська назва Англії.

487 Tip – стародавня назва Фінікії.

488 Острів Атлантида (гр. міф.)  – за надмірну гордість атлантів, мешканців цього великого острова в Атлантичному океані, за велінням Зевса, Атлантида була поглинута океанськими водами.

489 Везер – ріка в Німеччині.

490 Марк Мішель Рей – амстердамський видавець, який надрукував багато творів французьких письменників, заборонених цензурою, зокрема і книги Вольтера.

491 Авзонійці – італійці.

492 Вельхи – французи.

493 «Селянин підпанок» (1735) – роман французького письменника Шевальє де Муна (1701–1784).

494 «Софа» – фривольний роман Кребійона сина (1707–1777), надрукований 1745 р

495 «Четверо факарденів» – роман французького письменника Антуана Гамільтона (1646–1720), шотландця за походженням.

496 Піфагор (VI–V ст. до Р. X.) – грецький філософ і математик, Порфірій (III–IV ст. н. є.) та Ямвліх (III–IV ст. н. є.) – грецькі філософи неоплатоніки. Усі вони були прихильниками і проповідниками вегетаріанства.

497 Вольтер має на увазі римлян, які завоювали Британію За давнім італійським переказом, бог родючості Сатурн був першим царем Лаціуму – області, де знаходиться Рим А звідси назва «місто Сатурна», яку дістав Рим.

498 Англійський король Йоан Безземельний, який 1213 р. оголосив себе васалом Римського Папи.

499 Папа Римський.

500 Пресвітеріанці, помірковане крило англійських пуритан.

501 Індепенденти, радикальніше крило англійського пуританства.

502 Вольтер має на увазі події англійської революції XVII ст., яка відбувалась під релігійними гаслами.

503 Дві партії – тобто партія консерваторів (торі) та лібералів (вігі).

504 Далі йдеться про Венецію.

505 У Венеції XVIII ст. існував звичай ходити в масках.

506 Мовиться про собор Святого Петра у Ватикані.

507 Тобто кардиналів та єпископів.

508 «Святий Мартіне, який вродливий хлопець! Святий Панкрате, що за вродливий юнак!» (італ.) .

509 Першим римським єпископом був апостол Петро, за фахом звичайний рибалка По смерті він стає володарем ключів від раю.

510 Йдеться про буллу «Unigenitus» Папи Климента XI (1743), в якій він засуджував янсенізм Король Людовік XIV наказав парламентові прийняти її.

511 Ле Тельє (1643–1719), духівник Людовіка XIV по смерті попереднього де ля Шеза.

512 bиопа тапсіа (італ.)  – добрий подарунок.

513 Давня назва Парижа – Лютеція походить від латинського слова lutum – болото Вольтер, як і деякі історики, пов'язував латинську назву Парижа (Pansu) з іменем богині Ізіди (Isis)

514 Маються на увазі римляни, які підкорили Галлію ще в часи Юлія Цезаря, та германські племена, які завоювали Галлію у V ст.

515 Йдеться про релігійні війни XVI ст. між католиками і протестантами.

516 Тут: священики і ченці.

517 Представники суддівського стану.

518 Вольтер має на увазі вільнодумця Шевальє де ля Барра (1747–1766), якого скарали на смерть, звинувативши в тому, що він навмисне зламав розп'яття. Ця подія дістала великий розголос у Європі…

519 Вольтер називає друїдами єзуїтів.

520 Мається на увазі Фрерон – критик XVIII ст., Вольтерів сучасник.

521 Вольтер має на увазі секту конвульсюнерів.

522 Йдеться про єзуїтський орден, який у Франції заборонили 1764 р.

523 У сірому одязі ходили ченці ораторіанці, до яких перейшли колишні навчальні заклади єзуїтів Вольтер має, певно, на увазі виступи на захист єзуїтів французького архієпископа Крістофа де Бомона та єпископа Ле Фран де Помпіньяна.

524 Мається на увазі Марі Тереза Жоффрен (1699–1777), у паризькому салоні якої часто бували енциклопедисти.

525 Йдеться, зокрема, про Польщу, куди пані Жоффрен їздила на запрошення Станіслава Понятовського.

526 Анкона – італійське місто в Адріатичному морі.

527 За церковною легендою, церква Святої Діви в Назареті у XIII ст. перелетіла спочатку до Далмати, а потім до Італії Цю подію датують 1291 і 1295 рр.

528 Бетіс – давня назва ріки Гвадалквівір.

529 Жителі Тіра – фінікійці.

530 Бетіка – давня назва іспанської провінції Андалузія.

531 Пошукувачі – дослівний переклад французькою мовою латинського mquisitores – інквізитори.

532 Антропокаї – слово «спалювачі людей» утворене із грецьких коренів anthropos – людина і kaiŏ – палити.

533 «Por l'amor de Dios» (icn) – «В ім'я любові до Бога».

534 Альгвазіл – іспанський поліцейський.

535 Тут: суддівське крісло.

536 Іспанський король Карл III (1759–1788), який прогнав єзуїтів і боровся з інквізицією.

537 «Іспанське капричіо» – популярний іспанський танок.

538 Вольтер одночасно мав на увазі і басків, і гасконців.

539 Дідона переселилася до Північної Африки і заснувала місто Карфаген, коли її брат, тірський цар Пігмаліон, убив її чоловіка.

540 Мається на увазі поет Вергілій, який у своїй поемі «Енеіда» розповідає про фінікійську царицю Дідону, засновницю міста Карфаген.

541 Бізацена – римська провінція в північній Африці

542 Сірта – затоки Великий Сірт (біля Триполітани) і Малий Сірт (біля берегів Тунісу)

543 Кіренея – давньогрецька колонія на заході Єгипту.

544 Великий Херсонес – так стародавні греки називали Крим.

545 Геліополіс – місто у Стародавньому Єгипті, розташоване недалеко від теперішнього Каїра.

546 Іменем єгипетської цариці Арсіної називали багато міст Стародавнього Єгипту.

547 Петра – давнє місто в Аравії

548 Артемітаназва давнього міста у Вірмени, а також одного з островів в Іонійському морі

549 Сора – місто в Італії

550 Апамея – назва багатьох міст Азії.

551 Передобідня – benedicite (лат)  – католицька молитва перед їжею.

552 Йдеться про видання в Голландії 1756 р поеми Вольтера «Орлеанська діва», яке здійснив чернець розстрига Мобер де Гувест із власним продовженням.

553 Коже – Франсуа Марі Коже (1723–1780) – французький літератор, який 1767 р виступив із памфлетом, спрямованим проти роману Мармонтеля «Велізарій».

554 Лярше – П'єр Анрі Лярше (1726–1812) – французький літератор і еллініст, автор праці «Додатки до філософи історії» (1767), в якій виступив проти Вольтера.

555 Мендес – місто Стародавнього Єгипту.

556 Нінон де Ланкло (1620–1705) – світська жінка незрівнянної вроди, яка приятелювала з багатьма видатними людьми свого часу.

557 Абат Шатонеф – близький приятель Нінон де Ланкло, хрещений батько Вольтера.

558 Жедуен (1667–1744) – абат і письменник, особливо відомий як перекладач.

559 Аліборон – невіглас, який видає себе за знавця.

560 Бісетра – виправна в'язниця, розташована неподалік Парижа, потім божевільня.

561у правдивій комедії «Шотландка» – Комедія Вольтера (1760), в якій він висміював Фрерона в образі шпигуна і донощика Флерона.

562 Дефонтен П'єр Франсуа (1685–1745) – абат, французький літератор, був ув'язнений у Бісетрі, звинувачений в аморальності Вольтер сприяє його звільненню 1724 р Згодом Дефонтен писав проти Вольтера й інших просвітників Вольтер відповів йому гострим і дотепним памфлетом (1736).

563 Амур часто поставав з пов'язкою на очах як свідчення того, що його стріли не вибирають свою жертву.

564 Випад проти видавця «Церковної газети».

565 Абат Бешеран – паризький священик, засновник секти конвульсіонерів.

566 Авраам Шоме (1730–1790) – французький літератор, противник енциклопедистів, автор восьмитомної праці «Законний передсуд проти Енциклопедії» (1758).

567 Сір Рібайє – доктор Сорбонни, один із найавторитетніших професорів богословського факультету, був королівським цензором.
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   31


База даних захищена авторським правом ©refs.in.ua 2016
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка